E-learning Localization

E-learning Localization- Its Significance in the Current Scenario

Introduction:

Lately, businesses of all sizes rely on E-learning to train their employees and educate their customers as it is high-time and cost-efficient.

It’s not adequate enough to present E-learning in a single language, especially if you have a global presence. Localization ensures that this valuable content is made relevant for all, no matter where they exist. Hence, ‘E-learning localization’ is a must and it has set its strong foothold in today’s business regimen.

Localization also deals with the transformation of imagery, tone, colors, currencies, and more to account for cultural and regional undercurrents. The magnitude of localizing E-learning content is that it avows that your training is comprehensible and culturally congruous for the target audience. Localization of these materials is of prime importance because the educational content must meet high standards. It should be engaging, highly large, and of interest to the recipient.

What swings into E-learning Localization?

When going for E-learning localization, the most common features that need attention are:

  • The content
  • Graphics
  • Formatting (for example, dates, units of measurement, and more.)
  • Audio and video (subtitling and voice-over)
  • Elements of User experience (for example, buttons and menu items)

Why E-learning Localization?

Language and cultural factors have a remarkable impact on a person’s ability to learn. Research indicates people learn things quicker in their native language in comparison to the translated content. 

As per the recent survey, the cardinal growth rate of E-learning is in Asia which stands at 17.3%, followed by Eastern Europe, Africa, and Latin America at 16.9%, 15.2 %, and 14.6 %, respectively.

Advantages of E-learning Localization:

Wider Reach:

With e-learning localization, you have the fortuity to educate and inform online learners who make inroads for certain learning concepts and are searching for a well-designed e-Learning course in their native language. 

Furthermore, you can markedly surge your e-Learning profit, provided that you have access to a much broader e-Learning market. Rather than just focusing on the English-speaking corner of the e-Learning market, you can now extend your wings to countless other lucrative regions in order to augment your revenue. 

Brand Positioning:

When you invest your time and effort to localize your e-Learning deliverable, it is a clear indication that you position your brand as a global e-Learning company with an international presence. 

This sculpture, respect, and even ameliorates your brand image. 

Heightens Knowledge Acquisition & Retention rates:

Through e-Learning localization, you can heighten the effectiveness of your e-Learning courses.  The main catch involved here is, learners can learn in their native language effectively. Even employees who may be based in the US but originate from other parts of the globe can acquire most of the benefits with the aid of training, given that they have the opportunity to unravel the subject matter.

Our Expertise:

We can Proudly say that Infognana is your “ONE-STOP-SHOP FOR ALL YOUR ELEARNING TRANSLATION AND LOCALIZATION NEEDS”

We cater to all your linguistic requirements such as:

  • Content Translation
  • Voice-over Narration
  • Subtitling
  • Multimedia Localization
  • Audio-video Integration
  • E-learning
  • Multilingual Desktop Publishing
  • Graphics Localization

We have an expert team who possess in-depth knowledge and experience in all the E-learning authoring tools to brush against the ever-increasing demands of E-learning professionals and learners. We also have an array of custom solutions for a fully automated E-learning translation workflow.

E-learning Localization & its Significance:

Language and cultural factors have a remarkable impact on a person’s ability to learn.

Research indicates people learn things quicker in their native language in comparison to the translated content. This happens because our brains are structured to understand and retain information in our native languages per se.

As per the recent survey, the cardinal growth rate of E-learning is in Asia which stands at 17.3%, followed by Eastern Europe, Africa, and Latin America at 16.9%, 15.2 %, and 14.6 %, respectively.

We, at IG Solutions, are also focusing on E-learning localization and we make use of allied software such as Lectora, Articulate 360, iSpring, Adobe Captivate, Presenter, and Camtasia.   

Lectora:

One of the most reliable authoring tool- Lectora designs, publishes, and delivers courses on multiple platforms and IG Solutions make use of this to automatically track revised content using the versioning capabilities. With Lectora, you can have the utmost control over the ‘Content Displays’. Even though content automatically adapts to the viewing device, amendments can be made as per the requirement. 

Sophisticated branching navigation, knowledge checks, assessments, and feedback popups can be executed with Lectora. 

Articulate 360:

For workspace learning, IG Solutions leans towards Articulate 360, which is the most sought-after creator platform in the industry. In order to synthesize online learning in a quick and effective manner, Articulate 360 is made use of. To drum up courses, for the creation of templates, and to keep the learners engaged with the lean-forward moments, Articulate 360 comes in handy.

Adobe Captivate: 

Thoughtful and mobile-ready courses, ready-to-go slides, and other out-of-the-box interactions are done easily with IG’s Adobe Captivate. A screen-cast can be created by simultaneously recording the on-screen content and webcam. 

As icing on the cake, Adobe Captivate also aids in multifarious plug-and-play interactions such as drag and drop, quiz slides and text-to-speech by swapping in your images and replacing the text. The best part here is that- everything can be customized and IG Solutions professionals impart the needed training.

Camtasia :

With Camtasia, it is always much easy to record and create professional-looking videos on Windows as well as Mac. Most of the concerns are focusing on video templates for highlighting their business trends/growth etc. IG’s technically sound associates also help you to excel in Camtasia, the most sought-after screen recording software.

We are an ISO 9001-certified concern and this speaks about our insistence on the quality of all our deliverables. Our clients reflect our strength in the global market. We have more than 50 active clients and the number is on the rise….Even though there are many aspects that make us stand apart from the madding crowd, one attribute of us can make heads turn significantly.

Conclusion:

We work on the sample files provided by our clients absolutely free. Clients can get a hang of our work and can judge our proficiency in the respective field. As an incing on the cake, the price quoted by us is also reasonable. Our rate will not pinch your pocket at any cost. Our expert team can handle all your requirements in a professional manner without any hassles.

Upon exploring the ins and outs of E-learning, we have found that there are bazillions of advantages associated with E-learning Localization. With e-learning localization, you can enjoy better scalability, reliability, and consistency. It also boosts knowledge and paves the way for positioning your brand in the Global Market by and large. 

To know more about the benefits associated with e-learning localization, kindly reach us @ www.infognana.com. 

Trends in Localization

Trendsetting Trends in Localization

Trendsetting Trends in Localization

The recent pandemic has kindled the need for content localization to a larger extent. Lately, more people need access to information. This scenario has led to a pointed demand for translators, in particular. They should be well versed with the local culture and nuances in addition to the language expertise. In order to thrive in the global marketplace, a business needs to bankroll in translation and localization services. It is very essential to adapt its content for the varied markets. The whole lot- right from the websites, documents, and other data should be translated into different languages characteristically. By following this method, the business can reach the zenith, undoubtedly.

 

You will be wondering about the latest trends pertaining to Localization. Let’s take a look in to the Trendsetting Trends in Localization in the below article.

Trend #1: Subtitle Translation

We have witnessed a growing demand for videos. This will be the happening trend and videos will make up more than 82% of all consumer internet traffic. So, subtitle translation has turned out to be a mandatory one at this juncture. But why there is such hype?

Further, for starters, you can make your video content feasible to new audiences. Instead of plumping on dubbing, you can instead translate the subtitles to the target language.

Secondly, there are plenty of videos which are viewed on mute. At this juncture,  subtitles come in handy.

Trend #2: Website Localization

Covid-19 has hit the business world considerably hard. But, to everyone’s surprise there was one industry that actually witnessed a surge in the sales numbers.

It is our Global E-commerce Industry.

This industry has experienced a tremendous rise in sales from 26% to 29% in 2022. By glancing these numbers, it is pretty much clear that the future is online business.

Doing business online means we’re not limited and stuck to country borders as much as we were before. Now it’s breezier to expand your business to new markets. For instance, to do that successfully, it’s of prime importance to include localization in your strategy.

Trend #3: Multilingual Customer Support

With the giant growth of E-commerce, there has been a need to upgrade your customer support strategy in particular. As per the recent study, 76% of the consumers expect to lay hands on a messaging app when talking to a business. As a matter of fact, to make their experience worthwhile, it’s always better to communicate with them in their native language.

 

Utilization of AI in customer support brings many laurels and benefits. It includes speeding up the response time and most importantly-24/7 availability. But you should also not forget about the linguistic aspect of including AI in your customer support strategy.

Translation technologies, such as AI and machine learning, paves you to translate content in an instant. So, you can deliver messages to your customers in their native language in an efficient manner.

More than 82% of consumers are more likely to buy when they’re granted additional help or information in their own language. With this gesture, you can ensure that their experience with your business is always TOP-NOTCH!!!

Trend #4: E-Learning

Lockdown and Social Distancing have been the undeniable order for the last two years. Professionals, employees, and students were flocking online platforms for their e-learning programs. As a result most of the courses, educational videos, webinars, and other educational materials undeniably required translation into different languages. This e-learning translation services definitely cater to a global audience.

Trend #5: Business Translations

Globalization in the business will be the undeniable factor in 2022 and in the forthcoming years. Even as countries reopen their borders, some restrictions on social distancing will be in vogue. This means most interactions and transactions will prevail online, even when there are businesses expansion to new territories. As a result, your business must first tackle the communication barrier challenge efficiently. It should also proceed with content localization to penetrate and operate in new markets successfully.

Trend #6: Speech-to-Speech Translation

Speech-to-speech translation is a technology that translates spoken language into your preferred language seamlessly. Skype Translator and the wearable translation devices has turned out to be beginning of a new era of translation technologies.

In a nutshell, we can say that the technology has simplified our lives.

Trend #7: CAT (computer-assisted translation) Tools

With the gradual rise of AI in the translation industry, some people are predicting the end of human translation. Even though machine translation are facing lots of improvements and enhancements on a daily basis, human touch is still very much needed. You can’t simply deny it.

CAT tools are a hybrid between technology and translators. They aid them to translate more efficiently. It’s already a highly acclaimed used tool within the translation industry.

Final Thoughts

The translation and localization industry is ever-evolving with new technological advancements along with the changing consumer needs. In order to get an idea of the Trends in Localization industry, you can always get in touch with us or visit our website www.infognana.com. Our experts will do the needful…

DESKTOP PUBLISHING

DESKTOP PUBLISHING- A BIRD’S EYE VIEW

Since its inception in the 1980s, we can say that Desktop Publishing (DTP) has traveled a long way by all means. The DTP introduction warranted the publishers and printing markets with a sky-rocketing scope. Additionally, it also gave the green light for small companies to do their business promotion from their own hands without much predicaments. Subsequently, DTP services engulf almost all the creative projects for desktop as well as commercial printing/electronic distribution. Apart from online creation, desktop publishing is set in motion to churn-out newspapers, journals, magazines, and other marketing materials by and large. Atop, DTP has also spread its wings into various online content creation and content localization alike.

DTP is now within everyone’s reach owing to the blisteringly intuitive desktop publishing techniques and also related software. They ultimately pave way for the businesses to create pieces for their marketing and internal communications quickly and also efficiently. The application of Desktop Publishing empowers the company to maintain shrewdness in the forum of business, thereby ending up in more sales generation. 

DTP’s Newfangled Trends and Techniques:

The benefits and the advantages of DTP publishing is countenancing a revolution that is on par with the evolving technologies. Let’s take a look at the New Trends and Competencies

Desktop Publishing in Cloud:

Desktop Publishing has fallen short of an appropriate online replacement, undeniably. With a slight metamorphosis of online presentation software, users can thoroughly enjoy a parallel free-form layout environment for creative endeavors to be sure.

Prior to Google Slides, the DTP standard, Microsoft Publisher, has doled out flexibility in a layout, paving the way to place images and text according to the desire of the users over time.

A Desirable Skillset:

In the first place, most employers expect that their employees should be well-versed with desktop publishing programs.  As a result, they can bring off some printing & digital communication tasks in-house. They include creating newsletters, interoffice memos and business forms, PDF manuals, and web page design. The in-house creation of the document will shrivel the workload of the employer’s graphic designers and can subsequently eliminate designers’ needs in some workflows.

Burgeoning Possibilities:

Desktop publishing was instituted as a print-only field in the first place. But, the invention of websites and digital life brought along several similar design properties that graphic designers stumble upon in print. The easy availability of cost-effective software and desktop computers dragooned people who could have never thought of opening their publications to jump in. Just by getting to the bottom of a few rules of DTP, users can forge ahead professional-looking documents over time.

Worldwide Liaison in Desktop Publishing:

Since its kickoff, desktop publishing has witnessed several ennoblement, and now DTP techniques are moving towards worldwide liaison. This makes the whole publishing process breezy. In such a scenario, publishers and end-users communicate with one another across the globe online and perpetrate remote document production. 

The content can now be synchronized. Not only that, but content localization can also happen. The technique quells project-related communications, saves time, and enhances productivity and user satisfaction coupled with a competitive advantage.

Multi-platform Open-source Desktop Publishing Program:

With the advent of multi-platform open-source DTP programs, desktop publishing has brought a handful of advantages. DTP which was previously available only to professionals is now within everybody’s radius. The importance of desktop publishing has enhanced manifold. With DTP, most of the publishers develop their products in a few clicks which is really mind-blowing.

Real-time esprit de corps:

It acts as a boon for DTP professionals- both for traditional print media as well as interactive digital media. Consequently, deemed as the magical evolution of the cloud, users, and publishers can now focus on document collaboration. They can also go ahead with the document edition at the same time. One of the happening trends in DTP services is this Real-time esprit de corps and it has showered more benefits hitherto.

Summing Up:

Of late, most localization companies rely on DTP services for their businesses. The perks associated with it make desktop publishing programs renowned and sought after. To acquire more info about the website localization services, get in touch with IG Solutions.  

Future of E-Learning

Future of E-learning: 10 Trends to apprehend

Most of us would have come across dusty blackboards, murky overhead projectors, and above all, over-exhausted photocopies in their path of education. In 90% of the schools, these factors are becoming extinct at a fast pace. E-learning is garnering much attention in rural and urban areas alike. Electronic means are utilized to create a more dynamic and also enlightening learning environment. This is substantiated through the use of reciprocal whiteboards, online classes, and so on.

Rather than mellowing as a niche concept in the education sector, E-Learning is expeditiously becoming the authoritative means to give carte blanche knowledge to those of all ages. However, since it is novel, the concept is still evolving and changing on a constant basis, especially for its betterment.

There are a few trends that top the list in terms of the future of E-learning. Each trend will be dealt with in detail in the below blog.

1)Adaptive Learning 

‘Adaptive learning’- It is an Omni-potent style of education where resources, activities, projects, and assignments are tailored to augur well with each student’s individual needs. Mostly, in the context of E-learning, the pursuit of adaptive learning is accomplished by way of established algorithms and assessments, as opposed to the potentially capricious determination of teachers themselves. 

Mostly, adaptive learning has been extensively empirical, with companies and competitors having spent the past couple of years working out the tangles and engaging in small-scale execution. As E-learning continues to progress, the R and D will end and the widespread adoption will begin.

2)Social Learning

Social learning- takes the base components of human interaction and group dynamics and brings it to play in the modern technological age. Online symposiums, class-wide chat rooms, file-sharing platforms – with social learning in the electronic space, and fraternization have never been more rewarding and zealous. But, there is a change in the current scenario. We can witness insights and support offered by the teammates from anywhere/anytime- whether it be their classrooms, their homes, or nearby ice cream parlors.

3)Video-based Learning 

There are three types of learners in general and they are:  visual, auditory, and kinesthetic. For years together, auditory learners were the only group that was properly served by the standard lecture/note-taking classroom format. Gradually, with the advent of e-Learning, that’s no longer the case. Moreover, with video-based learning becoming the rule in classrooms in almost every nook and corner, it is evident that the time has come to bid adieu to shared-classroom televisions.

4)Artificial Intelligence

 AI has carved a niche for itself in the context of e-Learning. Backing up the concepts behind adaptive learning, AI is not only able to provide ample guidance to the students through courses, but it can also facilitate focusing on learning predictions and on-the-fly personalization.

5)Micro-Learning 

Micro-Learning is indicative of a trend that goes over and above eLearning itself, and into the stopping grounds of traditional classroom spaces.

6)Gamification

Learning will be more interesting when there is a hidden aspect of fun. To fulfill that requirement, ‘gamification’ has stepped in. Regarded as another facet of e-learning, its main objective is to make education livelier.

It is not only about fun and games, however, as there are scientifically proven benefits that encompass the initiation of games following the introduction or review of lessons. 

Given the large array of positive results, there’s no reason that the game-based learning solutions will not be sustained in classrooms, both digital and physical. Moreover, when it comes to the somewhat abstract nature of e-Learning, in particular, gamification of the industry is denied a red-carpet welcome.

7)Mobile Learning

The evolution of mobile learning is one of the happening trends which garnered much attention in the field of education.  Not too long ago, the concept of doing anything on your mobile device beyond the mundane simple phone calls and 8-bit games was a pipe dream. Fast forward to today, just about anything and everything is possible, and everyone purely appreciates the ability to do things while on the go.

8)Augmented & Virtual Reality

Augmented and virtual reality paves practitioners of e-Learning to fully plunge their students into the subject matter, regardless of whether it involves mathematics, science, history, or literature. 

9)Learning Management Systems

With the onset of LMS (Learning Management Systems) 90% of the instructors and other eLearning practitioners are able to develop, document, and oversee the courses and curriculums that are produced.

10)Learning & Development 

Learning Management Systems doesn’t limit itself to lesson planning and implementation. They render assistance to teachers and other behind-the-scenes figures to stockpile actionable data and other analytic factors. 

As e-Learning trends surges, the role of L&D, as well as data and analytics, will continue to mushroom in turn. 

Want to get the in and out of E-Learning? Venture into www.infognana.com and you will get a clear view of the latest happenings in the world of e-learning to the maximum extent.

Saas Localization

Saas localization : An Ultimate Guide for Success

Saas localization – An overview

A software-as-a-service (SaaS) application must provide its users with more than just basic functions. This is appropriate considering that its services have a wide and deep geographic reach. How to localize your presence to speak to that audience in the most relevant way is one of its most crucial components. This blog will guide you through the process of localizing a SaaS platform.

The workflow for SaaS localization

A Saas localization pipeline looks like this. Continue reading for more details.

Choosing the right media

You must first choose what to translate and how. Text, for instance, continues to be the preferred format, but you may also localize graphics and videos. This would offer you a significant advantage since it would show that your localization strategy is unified. It will be easier to update the translations if you provide the service as dynamically created material obtained via an API. To update the messages on the production site, you will need to account for maintenance releases if you are precompiling the messages in advance. It’s crucial to balance the advantages and disadvantages of each strategy.

Establishing Teams

All parties participating in the localization process should be on the same page and in touch with one another. For instance, you require a localization manager who is in control and who makes the final decision about software specifications and technological choices. He or she must assist the teams in working together to reach an agreement on job estimation. Teams should agree on their preferred methods of information exchange because communication is essential in this situation.

Organize and Set Task Priorities

Individual tickets must be created for each localization task. As a result, you should distinguish between more complex, platform-specific challenges and timeless, common jobs. Spend some time planning the most effective strategies to accomplish each assignment with your team. Any software system’s localization should be implemented as a “fire and forget” approach. 

Complete translations

Ensure the satisfaction of your translators by providing them with the necessary context for successful translation. If they have a preferred piece of software, provide it to them. Make sure the UX team can produce any necessary images or designs. Use translation management software to keep track of and store in a translation memory all the translation strings for later use.

Perform translation tests

To make sure everything is going according to plan, have a team of testers does both automatic and manual localization testing. Tell them to look for edge situations when the text is too long, contains special characters, is recognized as coming from the correct location, and the pictures load successfully. Verify whether the target region’s currency or number formats, text display delays, and flickering problems. A summary of all the pertinent test cases must be provided for auditing.

Periodic Maintenance

Languages evolve along with everything else. Occasionally, you could see that adjustments need to be made—perhaps with alternative terminology or expressions—or that there are unfinished translation assignments in the queue. It’s important to stay on top of such problems, regularly carry out maintenance checks, and collect regular input from users on how the language should be used. To avoid any misconceptions, you should always prioritize maintaining the credibility of your SaaS platform.

The Bottom Line 

SaaS businesses must be accessible to everyone on the globe to operate efficiently across borders. The lack of a strategic vision for unified accessibility versus their user base distinguishes organizations that offer localization from those that don’t, and this is a critical factor in business decisions. This is more common for important services when the region-specific terminology counts. Your SaaS platform gains a huge competitive edge and increased trust by providing users with material that is more relevant to their requirements.

For more details, please visit: https://www.infognana.com/

Website Localization

How To Conduct and Process Website Localization – An Ultimate Guide

Website Localization 

The process of modifying your original website through language, design, and cultural components to deliver a relevant user experience for your new target audience is Website Localization. As a marketer or business owner reaching your target market with your content is highly critical. For example, if your target audience speaks a language other than English; you will need to localize and linguistically modify your digital marketing content for better results. Here are the steps on how to do it:

Create a Localization Strategy for Your Website

The first stage in localizing a website is to create a plan that emphasizes a variety of aspects, such as: 

  • Carrying out market research to choose which languages and areas to target, the primary focus is how well the product will sell in that market.
  • To check if the product or service is suitable for the region’s culture and the general purchasing patterns of individuals.
  • You need to establish a multilingual SEO strategy, which should include keyword research, metadata translation, and the usage of Hreflang tags. This will enable Google to understand the language and location that the website is targeting.
  • Identify who will be a part of the team in charge of the localization and choose a website localization firm. A project manager, translators, designers, developers, and marketers should be on the team.

Create Websites That Support Localization.

When creating a website, use layouts and helpful design components regardless of the language. Make sure the structure supports text contraction and expansion. For example, 60% extra space would be needed to translate a website from English to Japanese, whereas 15 % extra space is required to translate a website from English to Portuguese.

The website design must also be customizable enough to accommodate languages that read from right to left and need more vertical space. Select a web localization services provider with the experience required to create the website with expansion in mind.

Make Globalization A Priority.

Globalization is the process of creating a website that can be customized to local contexts by excluding distinctive, local, regional, or cultural characteristics. Globalization prepares the website’s coding to accept different configurations based on the target languages. It is implemented at the software design and development front end. To do this, particular coding is replaced that will automatically fetch the new language without requiring significant programming changes. The process also includes ensuring that specific components, such as time zones, dates, currencies, and number formats, may be easily updated.

Localize the Website’s Content

A successful localization depends on an accurate translation of the website’s content. Working with native speakers of the target languages will guarantee that the translations are correct and that the translators thoroughly understand the language and what is culturally appropriate for the website.

To ensure that the content will be effectively maintained and arranged, it’s also essential to involve a website localization firm with a professional translation management system.

Use Appropriate Images, Graphics, and Videos.

Since websites often contain more than just text as part of their content, all visual components must be thoroughly evaluated for cultural compatibility. Keep in mind that a picture that is acceptable in one culture could be offensive in another. In addition, you must also choose the embedded videos based on whether the contents will resonate with the particular region’s client base.

Final thoughts

By 2040, 95% of all retail trade is expected to be done online hence website localization is a crucial component of a business’s development strategy, With this growth rate, you must stay ahead of the competition.

Infognana Solutions has a comprehensive project team that will oversee all aspects of the localization per your requirements. For more information, call us today!