Posts

DESKTOP PUBLISHING

DESKTOP PUBLISHING- A BIRD’S EYE VIEW

Since its inception in the 1980s, we can say that Desktop Publishing (DTP) has traveled a long way by all means. The DTP introduction warranted the publishers and printing markets with a sky-rocketing scope. Additionally, it also gave the green light for small companies to do their business promotion from their own hands without much predicaments. Subsequently, DTP services engulf almost all the creative projects for desktop as well as commercial printing/electronic distribution. Apart from online creation, desktop publishing is set in motion to churn-out newspapers, journals, magazines, and other marketing materials by and large. Atop, DTP has also spread its wings into various online content creation and content localization alike.

DTP is now within everyone’s reach owing to the blisteringly intuitive desktop publishing techniques and also related software. They ultimately pave way for the businesses to create pieces for their marketing and internal communications quickly and also efficiently. The application of Desktop Publishing empowers the company to maintain shrewdness in the forum of business, thereby ending up in more sales generation. 

DTP’s Newfangled Trends and Techniques:

The benefits and the advantages of DTP publishing is countenancing a revolution that is on par with the evolving technologies. Let’s take a look at the New Trends and Competencies

Desktop Publishing in Cloud:

Desktop Publishing has fallen short of an appropriate online replacement, undeniably. With a slight metamorphosis of online presentation software, users can thoroughly enjoy a parallel free-form layout environment for creative endeavors to be sure.

Prior to Google Slides, the DTP standard, Microsoft Publisher, has doled out flexibility in a layout, paving the way to place images and text according to the desire of the users over time.

A Desirable Skillset:

In the first place, most employers expect that their employees should be well-versed with desktop publishing programs.  As a result, they can bring off some printing & digital communication tasks in-house. They include creating newsletters, interoffice memos and business forms, PDF manuals, and web page design. The in-house creation of the document will shrivel the workload of the employer’s graphic designers and can subsequently eliminate designers’ needs in some workflows.

Burgeoning Possibilities:

Desktop publishing was instituted as a print-only field in the first place. But, the invention of websites and digital life brought along several similar design properties that graphic designers stumble upon in print. The easy availability of cost-effective software and desktop computers dragooned people who could have never thought of opening their publications to jump in. Just by getting to the bottom of a few rules of DTP, users can forge ahead professional-looking documents over time.

Worldwide Liaison in Desktop Publishing:

Since its kickoff, desktop publishing has witnessed several ennoblement, and now DTP techniques are moving towards worldwide liaison. This makes the whole publishing process breezy. In such a scenario, publishers and end-users communicate with one another across the globe online and perpetrate remote document production. 

The content can now be synchronized. Not only that, but content localization can also happen. The technique quells project-related communications, saves time, and enhances productivity and user satisfaction coupled with a competitive advantage.

Multi-platform Open-source Desktop Publishing Program:

With the advent of multi-platform open-source DTP programs, desktop publishing has brought a handful of advantages. DTP which was previously available only to professionals is now within everybody’s radius. The importance of desktop publishing has enhanced manifold. With DTP, most of the publishers develop their products in a few clicks which is really mind-blowing.

Real-time esprit de corps:

It acts as a boon for DTP professionals- both for traditional print media as well as interactive digital media. Consequently, deemed as the magical evolution of the cloud, users, and publishers can now focus on document collaboration. They can also go ahead with the document edition at the same time. One of the happening trends in DTP services is this Real-time esprit de corps and it has showered more benefits hitherto.

Summing Up:

Of late, most localization companies rely on DTP services for their businesses. The perks associated with it make desktop publishing programs renowned and sought after. To acquire more info about the website localization services, get in touch with IG Solutions.  

Saas Localization

Saas localization : An Ultimate Guide for Success

Saas localization – An overview

A software-as-a-service (SaaS) application must provide its users with more than just basic functions. This is appropriate considering that its services have a wide and deep geographic reach. How to localize your presence to speak to that audience in the most relevant way is one of its most crucial components. This blog will guide you through the process of localizing a SaaS platform.

The workflow for SaaS localization

A Saas localization pipeline looks like this. Continue reading for more details.

Choosing the right media

You must first choose what to translate and how. Text, for instance, continues to be the preferred format, but you may also localize graphics and videos. This would offer you a significant advantage since it would show that your localization strategy is unified. It will be easier to update the translations if you provide the service as dynamically created material obtained via an API. To update the messages on the production site, you will need to account for maintenance releases if you are precompiling the messages in advance. It’s crucial to balance the advantages and disadvantages of each strategy.

Establishing Teams

All parties participating in the localization process should be on the same page and in touch with one another. For instance, you require a localization manager who is in control and who makes the final decision about software specifications and technological choices. He or she must assist the teams in working together to reach an agreement on job estimation. Teams should agree on their preferred methods of information exchange because communication is essential in this situation.

Organize and Set Task Priorities

Individual tickets must be created for each localization task. As a result, you should distinguish between more complex, platform-specific challenges and timeless, common jobs. Spend some time planning the most effective strategies to accomplish each assignment with your team. Any software system’s localization should be implemented as a “fire and forget” approach. 

Complete translations

Ensure the satisfaction of your translators by providing them with the necessary context for successful translation. If they have a preferred piece of software, provide it to them. Make sure the UX team can produce any necessary images or designs. Use translation management software to keep track of and store in a translation memory all the translation strings for later use.

Perform translation tests

To make sure everything is going according to plan, have a team of testers does both automatic and manual localization testing. Tell them to look for edge situations when the text is too long, contains special characters, is recognized as coming from the correct location, and the pictures load successfully. Verify whether the target region’s currency or number formats, text display delays, and flickering problems. A summary of all the pertinent test cases must be provided for auditing.

Periodic Maintenance

Languages evolve along with everything else. Occasionally, you could see that adjustments need to be made—perhaps with alternative terminology or expressions—or that there are unfinished translation assignments in the queue. It’s important to stay on top of such problems, regularly carry out maintenance checks, and collect regular input from users on how the language should be used. To avoid any misconceptions, you should always prioritize maintaining the credibility of your SaaS platform.

The Bottom Line 

SaaS businesses must be accessible to everyone on the globe to operate efficiently across borders. The lack of a strategic vision for unified accessibility versus their user base distinguishes organizations that offer localization from those that don’t, and this is a critical factor in business decisions. This is more common for important services when the region-specific terminology counts. Your SaaS platform gains a huge competitive edge and increased trust by providing users with material that is more relevant to their requirements.

For more details, please visit: https://www.infognana.com/

Localization Service Provider

LOCALIZATION & TRANSLATION: A COMPLETE GUIDE

Localization Service Provider: A Complete Guide 2022. People all around the world now have internet access to their company, brand, or innovation. When you create a remarkable application that makes life easy for people from all cultures and nations and find it useful. How can you ensure that you can reach out to them and that you are available to a wider demographic? It is by translating and localizing your software in a way that is easy to use and comprehend for a wide range of users. 

When creating an app, it’s important to think about how you’ll be able to scale it globally. And, while doing so, make sure that everyone who uses your app, regardless of their region or culture, has the same great user experience and convenience of usability. Any app that only supports a single language or mode of communication effectively excludes potential clients, limiting the app’s reach. You’ll have to consider app localization sooner or later if you want to get the most out of the product you’re launching. It’s no longer enough to launch an app to a worldwide market in only one language. That is why businesses are investing so heavily in this process. 

What Is App Localization? 

Localization entails tailoring every aspect of your program to meet the demands of a certain target market, from the language used to cultural and technological constraints. You’re essentially making your software familiar and user-friendly for a certain portion of your target market. It can encompass many dialects or varieties of the same language spoken in other nations, which we refer to as locales.

Why Is Localizing Important For Your App?

According to research, the number of mobile phone users worldwide is steadily increasing, however, the revenue generated by each country varies greatly. It’s really simple: countries like China and India generate significantly more revenue from apps than the US because they are more aware of non-English speaking markets and have managed to learn to optimize themselves to tap into these segments, whereas in the US, creating an app in English may help you gain global recognition, but you’re missing out on a large demographic of non-English speakers. Mobile app localization allows you to adapt your app to a variety of languages and cultures, ensuring that your service reaches a broader audience.

Challenges in Localization:

Localization of mobile apps can cause a slew of issues that can be avoided by just preparing ahead of time. Here are some of the most prevalent difficulties to assist you to avoid making these common mistakes while localizing your app.

Integrating Multiple Languages and UI

If your app’s primary language is English and you want to add several languages, translation will not help. Depending on the language being translated, textual information tends to expand or shorten, causing your user interface to seem misaligned. As a result, it is critical to plan and build such accommodations ahead of time. It’s crucial to figure out how much your translated material can expand and develop a user interface that can accommodate future translation or localization initiatives.

Highlighting the Cultural Setting

Different cultures may see particular language or behaviors to be positive, while others may find them offensive. When translating and localizing your software, be mindful of such cultural implications and be careful of the content being uploaded. Language variations and cultural standards might be difficult to navigate, which is why you should engage a professional Localization Service Provider with relevant experience.

Incredibly Simple Formatting

Time, measuring metrics, currencies, numbers, and other basic information are all interpreted differently throughout the world. It’s necessary to consider how different types of information are displayed in the markets you’re seeking to enter into and incorporate these elements into your app. Furthermore, because regional markets typically differ, your app must be created in such a manner that such aspects are taken into account, as they can have a significant impact on user experience and overall engagement.

Few Important Tips for Localizing Mobile Apps:

  • First and foremost, choose your target audience.
  • Before building the app, think about how you’ll localize it.
  • Make sure the app can be easily translated into the languages you want to target.
  • To translate your app, find a localization provider that understands your business goals.
  • Once you’ve received the localized app, trial and examine it carefully

There are several aspects to consider when localizing mobile software, but you can stay ahead of the competition by addressing them early in the development process. It is also quite beneficial to collaborate with a localization/translation service provider that can offer their linguistic and technical skills to your project while being flexible to identify the most efficient technique for your needs.

 

Localization Trends 2020

Localization Trends 2020

We have taken giant strides in technology, transport, and communication in the last decade. And one consequence of this progress is the blurring of boundaries between countries.

Read more

Website Localization Services

7 Reasons Why You Must Translate your Website

For today’s enterprise, ‘going global’ is no longer just an aspiration, it is a necessity. To sustain in an intensely competitive business environment, you have to be prepared to cross language and cultural barriers to conquer international markets.

Read more

Language Service Provider

7 Factors to Consider When Choosing a Language Service Provider!

In today’s increasingly globalized world, an enterprise’s success largely depends on its ability to broaden its horizons and cross frontiers of language and culture. But for a small business to cross these limiting barriers on its own is an uphill challenge.

Read more