Posts

Saas Localization

Saas localization : An Ultimate Guide for Success

Saas localization – An overview

A software-as-a-service (SaaS) application must provide its users with more than just basic functions. This is appropriate considering that its services have a wide and deep geographic reach. How to localize your presence to speak to that audience in the most relevant way is one of its most crucial components. This blog will guide you through the process of localizing a SaaS platform.

The workflow for SaaS localization

A Saas localization pipeline looks like this. Continue reading for more details.

Choosing the right media

You must first choose what to translate and how. Text, for instance, continues to be the preferred format, but you may also localize graphics and videos. This would offer you a significant advantage since it would show that your localization strategy is unified. It will be easier to update the translations if you provide the service as dynamically created material obtained via an API. To update the messages on the production site, you will need to account for maintenance releases if you are precompiling the messages in advance. It’s crucial to balance the advantages and disadvantages of each strategy.

Establishing Teams

All parties participating in the localization process should be on the same page and in touch with one another. For instance, you require a localization manager who is in control and who makes the final decision about software specifications and technological choices. He or she must assist the teams in working together to reach an agreement on job estimation. Teams should agree on their preferred methods of information exchange because communication is essential in this situation.

Organize and Set Task Priorities

Individual tickets must be created for each localization task. As a result, you should distinguish between more complex, platform-specific challenges and timeless, common jobs. Spend some time planning the most effective strategies to accomplish each assignment with your team. Any software system’s localization should be implemented as a “fire and forget” approach. 

Complete translations

Ensure the satisfaction of your translators by providing them with the necessary context for successful translation. If they have a preferred piece of software, provide it to them. Make sure the UX team can produce any necessary images or designs. Use translation management software to keep track of and store in a translation memory all the translation strings for later use.

Perform translation tests

To make sure everything is going according to plan, have a team of testers does both automatic and manual localization testing. Tell them to look for edge situations when the text is too long, contains special characters, is recognized as coming from the correct location, and the pictures load successfully. Verify whether the target region’s currency or number formats, text display delays, and flickering problems. A summary of all the pertinent test cases must be provided for auditing.

Periodic Maintenance

Languages evolve along with everything else. Occasionally, you could see that adjustments need to be made—perhaps with alternative terminology or expressions—or that there are unfinished translation assignments in the queue. It’s important to stay on top of such problems, regularly carry out maintenance checks, and collect regular input from users on how the language should be used. To avoid any misconceptions, you should always prioritize maintaining the credibility of your SaaS platform.

The Bottom Line 

SaaS businesses must be accessible to everyone on the globe to operate efficiently across borders. The lack of a strategic vision for unified accessibility versus their user base distinguishes organizations that offer localization from those that don’t, and this is a critical factor in business decisions. This is more common for important services when the region-specific terminology counts. Your SaaS platform gains a huge competitive edge and increased trust by providing users with material that is more relevant to their requirements.

For more details, please visit: https://www.infognana.com/

Website Localization

How To Conduct and Process Website Localization – An Ultimate Guide

Website Localization 

The process of modifying your original website through language, design, and cultural components to deliver a relevant user experience for your new target audience is Website Localization. As a marketer or business owner reaching your target market with your content is highly critical. For example, if your target audience speaks a language other than English; you will need to localize and linguistically modify your digital marketing content for better results. Here are the steps on how to do it:

Create a Localization Strategy for Your Website

The first stage in localizing a website is to create a plan that emphasizes a variety of aspects, such as: 

  • Carrying out market research to choose which languages and areas to target, the primary focus is how well the product will sell in that market.
  • To check if the product or service is suitable for the region’s culture and the general purchasing patterns of individuals.
  • You need to establish a multilingual SEO strategy, which should include keyword research, metadata translation, and the usage of Hreflang tags. This will enable Google to understand the language and location that the website is targeting.
  • Identify who will be a part of the team in charge of the localization and choose a website localization firm. A project manager, translators, designers, developers, and marketers should be on the team.

Create Websites That Support Localization.

When creating a website, use layouts and helpful design components regardless of the language. Make sure the structure supports text contraction and expansion. For example, 60% extra space would be needed to translate a website from English to Japanese, whereas 15 % extra space is required to translate a website from English to Portuguese.

The website design must also be customizable enough to accommodate languages that read from right to left and need more vertical space. Select a web localization services provider with the experience required to create the website with expansion in mind.

Make Globalization A Priority.

Globalization is the process of creating a website that can be customized to local contexts by excluding distinctive, local, regional, or cultural characteristics. Globalization prepares the website’s coding to accept different configurations based on the target languages. It is implemented at the software design and development front end. To do this, particular coding is replaced that will automatically fetch the new language without requiring significant programming changes. The process also includes ensuring that specific components, such as time zones, dates, currencies, and number formats, may be easily updated.

Localize the Website’s Content

A successful localization depends on an accurate translation of the website’s content. Working with native speakers of the target languages will guarantee that the translations are correct and that the translators thoroughly understand the language and what is culturally appropriate for the website.

To ensure that the content will be effectively maintained and arranged, it’s also essential to involve a website localization firm with a professional translation management system.

Use Appropriate Images, Graphics, and Videos.

Since websites often contain more than just text as part of their content, all visual components must be thoroughly evaluated for cultural compatibility. Keep in mind that a picture that is acceptable in one culture could be offensive in another. In addition, you must also choose the embedded videos based on whether the contents will resonate with the particular region’s client base.

Final thoughts

By 2040, 95% of all retail trade is expected to be done online hence website localization is a crucial component of a business’s development strategy, With this growth rate, you must stay ahead of the competition.

Infognana Solutions has a comprehensive project team that will oversee all aspects of the localization per your requirements. For more information, call us today!

e Learning Localization

Importance of e-Learning Localization in 2020

E-Learning is a term seen all over the internet nowadays. E-Learning or electronic learning is the implementation of interactive learning and training methodologies through digital platforms.

Read more